Nota Legal:Estos Términos y Condiciones han sido traducidos del inglés al español con fines informativos. En caso de discrepancia o conflicto entre la versión en inglés y la versión traducida, prevalecerá la versión en inglés como documento vinculante y oficial.


Esta página está disponible solamente en español y no en catalán.

Términos y Condiciones


Última actualización: 16 de diciembre de 2025

Versión: 1.0

Estos Términos y Condiciones ("Términos") rigen el uso de los servicios de traducción certificada NAATI proporcionados por International Study Solutions (ISS), una división de Gi.Vi. Holdings Ltd, a través de nuestra red de sitios web de servicios de traducción (colectivamente, "Sitio Web").

Estos Términos se aplican específicamente a los servicios de traducción NAATI y no cubren otros servicios proporcionados por ISS o Gi.Vi. Holdings Ltd.

1. Definiciones

  • "Proveedor": Gi.Vi. Holdings Ltd, Número de Empresa 15830977, registrada en 12-16 Lionel Road, Canvey Island, England, SS8 9DE
  • "Cliente" o "Usted": Cualquier individuo o entidad que solicite servicios de traducción
  • "Servicios": Servicios de traducción certificada NAATI y procesamiento de documentos relacionados
  • "Documentos": Documentos originales presentados por el Cliente para traducción
  • "Traducción": Traducción certificada de Documentos completada por traductores certificados NAATI
  • "NAATI": National Accreditation Authority for Translators and Interpreters (Australia)

2. Descripción del Servicio

2.1 Servicios Ofrecidos

El Proveedor suministra traducciones certificadas NAATI realizadas por traductores NAATI acreditados oficialmente.

El Proveedor actúa como intermediario entre clientes y traductores certificados, pero no realiza directamente el trabajo de traducción.

Los servicios de traducción están disponibles para los siguientes tipos de documentos, incluyendo pero no limitándose a:

  • Documentos de identidad (pasaportes, tarjetas de identidad, licencias de conducir)
  • Certificados de estado civil (certificados de nacimiento, matrimonio, defunción, divorcio)
  • Documentos educativos (diplomas, transcripciones, certificados)
  • Certificados médicos
  • Certificados de antecedentes penales
  • Documentos legales
  • Cualquier otro documento

2.2 Estándares de Traducción

Todas las traducciones son realizadas por traductores certificados NAATI oficiales e incluyen:

  • Traducción precisa del contenido del documento fuente
  • Sello de certificación NAATI y detalles del traductor
  • Firma del traductor y número de certificación
  • Fecha de traducción

2.3 Certificación NAATI y Aceptación

La certificación NAATI (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters) es el estándar oficial australiano para la calidad de traducción y está específicamente diseñada para garantizar la aceptación por parte de instituciones gubernamentales australianas, universidades y otros organismos oficiales.

Las traducciones certificadas NAATI son ampliamente reconocidas y aceptadas internacionalmente, aunque los estándares de aceptación pueden variar según el país y la institución.


CONSIDERACIONES IMPORTANTES:

  • Instituciones australianas: Las traducciones certificadas NAATI cumplen con los requisitos de los departamentos gubernamentales australianos, instituciones educativas y organismos profesionales
  • Uso internacional: Si bien las traducciones NAATI son ampliamente reconocidas a nivel mundial, la aceptación final queda a discreción de la institución receptora en cada país
  • Condición del documento: Las traducciones solo pueden realizarse en documentos fuente claros, legibles y completos. El Proveedor no puede traducir documentos dañados, ilegibles o incompletos
  • Puntualidad: Los Clientes son responsables de solicitar traducciones con tiempo suficiente para cumplir con sus plazos. La aceptación de documentos por parte de las instituciones puede depender de los plazos de presentación, no de la calidad de la traducción
  • Manejo de documentos: Los Clientes son responsables de mantener las traducciones en buenas condiciones y presentarlas según los requisitos de la institución receptora


El Proveedor garantiza que todas las traducciones son realizadas por traductores NAATI acreditados y cumplen con los estándares de certificación NAATI, pero no puede garantizar las decisiones de aceptación tomadas por instituciones de terceros, las cuales están fuera de nuestro control.

3. Proceso de Pedido

3.1 Solicitud de Presupuesto

El Cliente presenta la solicitud de presupuesto a través de nuestro formulario de contacto seguro y cifrado, proporcionando:

  • Información de contacto (nombre, correo electrónico, teléfono)
  • Documentos a traducir (cargados de forma segura a través del formulario)
  • Cualquier requisito o instrucción específica

El Proveedor revisa los documentos y proporciona un presupuesto dentro de 1-2 días hábiles.

3.2 Confirmación del Pedido

Se forma un contrato vinculante cuando el Cliente acepta el presupuesto y completa un pago.

3.3 Requisitos del Documento

El Cliente debe proporcionar:

  • Copias o escaneos claros y legibles de documentos
  • Documentos completos (todas las páginas si es multipágina)
  • Documentos en formatos compatibles (PDF, JPG, PNG)
  • Cualquier instrucción o requisito específico

Importante: El Cliente es responsable de garantizar que los documentos estén completos, legibles y sean adecuados para traducción. El Proveedor se reserva el derecho de rechazar la traducción de documentos inadecuados.

Si recibimos documentos que no son claros, están dañados o incompletos, nos comunicaremos con usted de inmediato y proporcionaremos orientación sobre cómo:

  • Mejorar la calidad del escaneo (resolución, iluminación, enfoque)
  • Fotografiar documentos correctamente
  • Proporcionar páginas o información faltante

Estamos comprometidos a ayudarle a preparar documentos adecuados para traducción. Solo en casos donde un documento no pueda hacerse legible por ningún medio no podremos proceder con la traducción. En tales casos, emitiremos un reembolso completo.

4. Precios y Pago

4.1 Precios

  • Los precios se cotizan por documento y se confirman antes de la aceptación del pedido
  • Los precios están en Euros (EUR)
  • Los precios incluyen certificación NAATI y entrega electrónica (PDF)
  • Entrega estándar: Enlace de descarga seguro enviado por correo electrónico (con enlace de caducidad temporal)
  • Copias físicas: Disponibles bajo solicitud con costo adicional. Los documentos físicos se envían desde Australia a través de mensajería asegurada. Los costos de envío se cotizan por separado y se agregan al precio de traducción.
  • El servicio urgente (si está disponible) puede incurrir en tarifas adicionales



Nota: Las copias electrónicas en PDF son aceptadas por la gran mayoría de instituciones y autoridades en todo el mundo. Las copias físicas rara vez son necesarias.

4.2 Métodos de Pago

Métodos de pago aceptados:

  • Pagos con tarjeta de crédito/débito (método principal)
  • Transferencia bancaria (bajo solicitud, para pedidos grandes)


El pago debe completarse antes de que comience el trabajo de traducción.

4.3 Términos de Pago

  • El pago completo es obligatorio antes de que comience el trabajo de traducción.
  • Los presupuestos son válidos por 15 días a partir de la fecha de emisión.
  • No se realizan reembolsos una vez que el trabajo de traducción ha comenzado, salvo que el Proveedor no cumpla con la prestación del servicio.

4.4 Descuentos para Clientes Recurrentes

Los clientes que hayan utilizado previamente nuestros servicios pueden ser elegibles para descuentos a discreción del Proveedor. La elegibilidad para el descuento y su importe se determinan caso por caso.

5. Entrega

5.1 Método de Entrega

Las traducciones terminadas se entregan electrónicamente mediante un enlace de descarga seguro enviado a la dirección de correo electrónico proporcionada por el Cliente.

El enlace de descarga:
  • Se envía por correo electrónico una vez que la traducción está completa.
  • Proporciona acceso a su traducción certificada en formato PDF.
  • Permanece activo durante 30 días desde la entrega.
  • Es seguro y accesible únicamente para usted.


Usted es responsable de descargar y guardar su traducción dentro del período de 30 días.

5.2 Plazo de Entrega

Entrega objetivo: La mayoría de las traducciones se completan dentro de 24-48 horas después de la confirmación del pago. Logramos con éxito este plazo en aproximadamente el 98% de los casos.


Plazo de entrega estándar: 3-5 días hábiles desde la confirmación del pago.


El tiempo de entrega real puede variar dependiendo de:

  • Carga de trabajo actual y número de traducciones pendientes
  • Complejidad y longitud del documento
  • Disponibilidad del traductor
  • Días festivos en Australia (donde se ubican los traductores) y Reino Unido (donde se basa la empresa)


Le informaremos de inmediato si anticipamos retrasos más allá de nuestro plazo estándar. El servicio urgente puede estar disponible bajo solicitud para traducciones urgentes.

5.3 Confirmación de Entrega

La entrega se considera completada cuando el correo electrónico que contiene el enlace de descarga seguro se envía a la dirección de correo electrónico del Cliente.


El Cliente es responsable de:

  • Proporcionar una dirección de correo electrónico válida y funcional con suficiente espacio de almacenamiento
  • Mantener el acceso a la cuenta de correo electrónico (contraseña, recuperación de cuenta)
  • Revisar las carpetas de spam/correo no deseado
  • Descargar y almacenar de forma segura las traducciones antes de que expire el enlace
  • Notificar al Proveedor de inmediato a través de nuestros canales de soporte (respondiendo a cualquier comunicación por correo electrónico de nuestra parte, enviando este formulario de contacto, o a través del chat en vivo cuando esté disponible) si no se recibe el correo electrónico o no se puede acceder a él.

5.4 Re-entrega

Si el Cliente pierde o elimina el correo electrónico de traducción:

- Dentro de 30 días de la entrega original: La re-entrega es gratuita bajo solicitud

- Después de 30 días: La re-entrega puede cobrarse a discreción del Proveedor, o el Cliente puede necesitar volver a solicitar la traducción a tarifa con descuento

Re-entrega a la misma dirección de correo electrónico:

Si la solicitud de re-entrega proviene de la misma dirección de correo electrónico utilizada para el pedido original, reenviaremos el enlace de descarga de inmediato sin verificación adicional.


Re-entrega a una dirección de correo electrónico diferente:

Si el Cliente solicita la re-entrega a una dirección de correo electrónico diferente (por ejemplo, debido a la pérdida de acceso a la cuenta de correo electrónico original), requerimos verificación de identidad para proteger su privacidad y prevenir acceso no autorizado. Complete este formulario de contacto y solicite una corrección de datos de privacidad proporcionando su documento de identidad.

Verificaremos su identidad y reenviaremos la traducción a la nueva dirección de correo electrónico dentro de 24 horas de la verificación.


La entrega se considera completada cuando el correo electrónico que contiene el enlace de descarga seguro se envía a la dirección de correo electrónico del Cliente.

6. Sin Derecho de Desistimiento - Inicio Inmediato del Servicio

Al completar el pago, usted solicita expresamente que el trabajo de traducción comience de inmediato.


Servicios de traducción personalizados:

  • El trabajo comienza inmediatamente después de la confirmación del pago
  • Su documento se asigna a un traductor NAATI dentro de horas
  • El traductor comienza el trabajo de traducción sin demora
  • Una vez que el trabajo ha comenzado, se incurre en costos que no pueden recuperarse


Renuncia al derecho de desistimiento:

De conformidad con las leyes de protección del consumidor (Directiva de Derechos del Consumidor de la UE Art. 16(m), Reglamento de Contratos del Consumidor del Reino Unido Reg. 36), usted reconoce y acepta que:

  • Renuncia a su derecho de desistimiento
  • No hay reembolsos disponibles una vez que se completa el pago
  • Esto se aplica independientemente del estado de finalización del trabajo

Esta política se aplica globalmente a todos los clientes.


Cancelación antes de la asignación del traductor:

En el raro caso de que aún no hayamos asignado su traducción a un traductor, puede solicitar la cancelación para un reembolso completo.

Contáctenos dentro de 2 horas del pago.

7. Propiedad Intelectual

7.1 Propiedad de los Documentos

  • El Cliente retiene todos los derechos sobre los documentos originales
  • El Proveedor no adquiere derechos de propiedad sobre los documentos del Cliente

7.2 Propiedad de las Traducciones

  • El Cliente recibe derechos completos para usar las traducciones para su propósito previsto
  • El traductor retiene los derechos de autor de la traducción como trabajo creativo bajo la ley australiana
  • El Cliente no puede revender, redistribuir o explotar comercialmente las traducciones sin el consentimiento del traductor

7.3 Contenido del Sitio Web

Todo el contenido del Sitio Web (texto, gráficos, logotipos, imágenes) es propiedad del Proveedor o sus licenciantes y está protegido por leyes de derechos de autor y propiedad intelectual.

8. Garantías y Responsabilidad

8.1 Garantías del Proveedor

El Proveedor garantiza que:

  • Las traducciones son realizadas por traductores certificados NAATI calificados
  • Las traducciones reflejan con precisión el contenido de los documentos fuente
  • Los Servicios se proporcionan con cuidado y habilidad razonables

8.2 Calidad de Traducción y Aceptación Institucional

El Proveedor garantiza que:

  • Todas las traducciones cumplen con los estándares de certificación NAATI
  • Las traducciones son realizadas por traductores NAATI acreditados
  • La certificación NAATI es el estándar oficial australiano específicamente diseñado para la aceptación por parte de instituciones australianas (como se detalla en la Sección 2.3)

Aceptación institucional:


Si bien las traducciones certificadas NAATI son ampliamente reconocidas y aceptadas a nivel mundial, las decisiones finales de aceptación son tomadas por la institución receptora y están fuera del control del Proveedor. Los factores que afectan la aceptación pueden incluir los requisitos específicos de la institución, plazos de presentación o políticas internas.

El Proveedor no puede ser responsable de las decisiones de aceptación tomadas por instituciones de terceros, autoridades gubernamentales u otras entidades.

8.3 Limitación de Responsabilidad

En la máxima medida permitida por la ley:

  • La responsabilidad total del Proveedor por cualquier reclamación que surja de estos Términos no excederá el monto pagado por el Cliente por el servicio específico que dio lugar a la reclamación
  • El Proveedor no es responsable de ningún daño indirecto, consecuente, especial o incidental
  • El Proveedor no es responsable de rechazos de visa, rechazos de solicitudes o cualquier consecuencia de decisiones de terceros
  • El Proveedor no es responsable de errores en documentos fuente o información proporcionada por el Cliente

8.4 Derechos del Consumidor

Nada en estos Términos excluye o limita la responsabilidad por:

  • Muerte o lesiones personales causadas por negligencia
  • Fraude o tergiversación fraudulenta
  • Cualquier responsabilidad que no pueda excluirse según la ley aplicable

9. Obligaciones del Cliente

El Cliente acepta:

  • Proporcionar documentos precisos, completos y legibles
  • Proporcionar información de contacto veraz
  • Responder prontamente a las solicitudes del Proveedor de aclaración
  • Usar las traducciones solo para propósitos lícitos
  • No responsabilizar al Proveedor por consecuencias de decisiones de terceros
  • Cumplir con todas las leyes aplicables con respecto al uso de documentos

10. Confidencialidad y Protección de Datos

10.1 Confidencialidad

El Proveedor acepta:

  • Mantener todos los documentos e información del Cliente confidenciales
  • Usar los documentos únicamente con el propósito de proporcionar servicios de traducción
  • Implementar medidas de seguridad apropiadas para proteger los datos del Cliente

10.2 Protección de Datos

El procesamiento de datos personales se rige por nuestra Política de Privacidad separada, que forma parte integral de estos Términos.

10.3 Retención de Documentos

Los documentos y datos personales se retienen de acuerdo con nuestra Política de Privacidad y las obligaciones legales aplicables.

Para detalles completos, consulte nuestra Política de Privacidad.

11. Fuerza Mayor

El Proveedor no es responsable de retrasos o fallas en el cumplimiento debido a circunstancias fuera del control razonable, incluyendo pero no limitándose a:

  • Desastres naturales
  • Actos de gobierno o autoridades
  • Guerra, terrorismo o disturbios civiles
  • Fallas de Internet o telecomunicaciones
  • Indisponibilidad del traductor debido a enfermedad u otras emergencias


En tales casos, el Proveedor notificará al Cliente y hará esfuerzos razonables para completar el servicio u ofrecer un reembolso.

12. Quejas y Disputas

12.1 Procedimiento de Quejas

Si no está satisfecho con nuestros servicios:

  1. Contáctenos:
  2. Respondiendo a cualquier comunicación por correo electrónico de nuestra parte
  3. Enviando nuestro formulario de contacto
  4. Investigaremos y responderemos dentro de 30 días
  5. Si el problema se relaciona con la precisión de la traducción, revisaremos con el traductor y proporcionaremos una traducción corregida si se confirma el error

12.2 Ley Aplicable y Jurisdicción

Estos Términos se rigen por las leyes de Inglaterra y Gales.

Para Clientes Empresariales:

Las disputas estarán sujetas a la jurisdicción exclusiva de los tribunales de Inglaterra y Gales.

Para Clientes Consumidores (UE/Reino Unido):

Nada en estos Términos afecta sus derechos legales bajo las leyes de protección del consumidor de su país de residencia. Puede iniciar procedimientos en su país de residencia o en Inglaterra y Gales.

Clientes Internacionales:

Si se encuentra fuera del Reino Unido/UE, acepta someterse a la jurisdicción de los tribunales de Inglaterra y Gales, a menos que las leyes obligatorias en su país dispongan lo contrario.

13. Disposiciones Generales

13.1 Acuerdo Completo

Estos Términos, junto con nuestra Política de Privacidad y Política de Cookies, constituyen el acuerdo completo entre el Cliente y el Proveedor.

13.2 Modificaciones

El Proveedor se reserva el derecho de modificar estos Términos en cualquier momento. Los cambios serán efectivos:

  • Para nuevos pedidos: Inmediatamente después de publicar los Términos actualizados en el Sitio Web
  • Para pedidos existentes: Los Términos vigentes al momento del pedido aplican

13.3 Divisibilidad

Si alguna disposición de estos Términos se considera inválida o inaplicable, las disposiciones restantes permanecen en pleno vigor y efecto.

13.4 Renuncia

El no hacer cumplir por parte del Proveedor cualquier derecho bajo estos Términos no constituye una renuncia a ese derecho.

13.5 Cesión

El Cliente no puede ceder o transferir derechos u obligaciones bajo estos Términos sin el consentimiento por escrito del Proveedor. El Proveedor puede ceder estos Términos sin restricción.

13.6 Idioma

Estos Términos están disponibles en varios idiomas. En caso de discrepancia, prevalece la versión en inglés.

14. Información de Contacto

Contáctenos:

  • Responda a cualquier comunicación por correo electrónico de nuestra parte
  • Envíe nuestro formulario de contacto

Traducciones N.A.A.T.I.

Traducciones Naati | Servicio operado por ISS Education

International Study Solutions, división de Gi.Vi. Holdings Ltd

iss-edu.com | giviholdings.com

© 2025 Gi.Vi. Holdings Ltd | Oficina Registrada: 12-16 Lionel Road, Canvey Island, England, SS8 9DE | UK Company Reg. No: 15830977